去英國(guó)留學(xué)你肯定會(huì)需要這樣的情況,就是在和別人聊天時(shí),別人說(shuō)的話里面的每一個(gè)單詞你都知道是什么自己,但是組合起來(lái)的時(shí)候,你會(huì)覺得這是什么鬼,怎么聽不懂是什么意思?不得不說(shuō)語(yǔ)言這東西真的很奇怪,每個(gè)民族的語(yǔ)言文字都有自己獨(dú)特的內(nèi)涵,與特定的文化相關(guān)聯(lián),當(dāng)然英國(guó)也不例外。大英帝國(guó)的人民走含蓄路線,說(shuō)話從來(lái)都是拐十八個(gè)彎,反正就是不直說(shuō),當(dāng)然,這也跟英式幽默有些關(guān)系。今天,小編就跟大家分享一些在英國(guó)遇到的一些奇怪的習(xí)語(yǔ),滿滿都是槽點(diǎn)。
1. Bob’s your uncle
字面意思來(lái)看,鮑勃是你的叔叔,猛然聽到這句話,什么鬼?鮑勃可不是我叔,如果你這么想就著了英國(guó)人民的道了。這句話真正地意思是指指做什么事兒輕而易舉,不費(fèi)事兒。這句話最初是來(lái)自19世紀(jì)的英國(guó)首相羅伯特·蓋斯科因-塞西爾(Robert Arthur Talbot Gascoyne-Cecil),這位首相來(lái)自保守黨,且連任三屆,常常諷刺前任首相利用裙帶關(guān)系,這句話也由此而來(lái)。小編覺得這句話倒是和天朝紅極一時(shí)的“我爸是李剛”有點(diǎn)異曲同工之妙。
2. Fall off the back of a lorry
這個(gè)習(xí)語(yǔ)相對(duì)來(lái)說(shuō)還要好理解一些的,從卡車后面掉下來(lái),意思其實(shí)是指來(lái)路不明,在美式英語(yǔ)里也有同樣的表達(dá)“Off the back of a truck”,其實(shí)就是卡車的表達(dá)不一樣而已。當(dāng)然,美國(guó)人民對(duì)于英語(yǔ)的改造一直以來(lái)都是不受英國(guó)人民待見的。
3. Hairy at the heel
這句話最初是傲嬌的英國(guó)上流社會(huì)人士鄙視下層人民粗鄙無(wú)教養(yǎng),典型的英國(guó)人民說(shuō)話方式——鄙視你我都不會(huì)直接說(shuō),我就說(shuō)你腳后跟兒還有毛。其實(shí)細(xì)細(xì)想來(lái)挺形象的,按照進(jìn)化論來(lái)講,人都是從猴子一步步發(fā)展過(guò)來(lái)的,而猴子比人多的就是滿身的毛了。你腳后跟有毛,說(shuō)明你還是個(gè)半野人,沒有教養(yǎng)就是肯定的了。
4. For donkey’s years
縱觀各個(gè)民族的語(yǔ)言,很多習(xí)慣的表達(dá)里都脫不了動(dòng)物的影子。這句話里提到的驢子,追源溯本,據(jù)說(shuō)是因?yàn)閺膩?lái)沒人看到過(guò)死驢子,認(rèn)為驢子活得比較久,所以“For donkey’s years”指的是很長(zhǎng)時(shí)間。腦洞無(wú)限大的小編,總是會(huì)把這個(gè)表達(dá)和中文里的猴年馬月聯(lián)系起來(lái),其實(shí)還真是挺搭的,但是驢、猴、馬這些動(dòng)物還真是挺無(wú)辜的。
5. If you’ll pardon my French
這句話經(jīng)常會(huì)簡(jiǎn)略點(diǎn)說(shuō)“Pardon my French”或者“excuse my French”,字面意思原諒我的法語(yǔ),法語(yǔ)表示很無(wú)辜,好好說(shuō)你的英語(yǔ),扯上我算怎么回事兒。眾所周知,法國(guó)曾經(jīng)統(tǒng)治過(guò)英國(guó)近百年,那時(shí)候的英國(guó)貴族開始以說(shuō)法語(yǔ)為榮,但是很多人其實(shí)還是聽不懂法語(yǔ)的。所以含蓄的英國(guó)人在需要表達(dá)一些不太好直接說(shuō)出口的話的時(shí)候,比如說(shuō)罵人什么的,就會(huì)說(shuō)原諒我的法語(yǔ),先道歉,再開罵,連這么粗魯?shù)氖露嫉帽憩F(xiàn)得紳士些。
6. All talk and no trousers
這句話的意思約等于我們的“光說(shuō)不練假把式”,不過(guò)英國(guó)人民的表達(dá)就明顯要風(fēng)趣很多,光是嘴上說(shuō)說(shuō)不采取行動(dòng),不就是沒穿褲子嗎,傲嬌又含蓄的英國(guó)紳士們,總不會(huì)裸奔出門辦事兒吧!
7. When pigs fly
要想豬飛起來(lái),這大概是一個(gè)永遠(yuǎn)都解決不了的世界性難題,所以這個(gè)習(xí)語(yǔ)表達(dá)的就是永遠(yuǎn)不可能。當(dāng)然,我們天朝也有類似的說(shuō)法“男人要是靠得住,豬都會(huì)上樹”,我們的要求比較低,不用飛上天,會(huì)上樹就好了。豬如果能說(shuō)話的話,大概又得替自己喊冤了。
8. Have a one track mind
人民群眾都知道,鐵軌一般都是幾條軌道同時(shí)使用的,想象一下如果一條鐵路只有一條軌道,那就只有單向行駛了,用這個(gè)比喻說(shuō)你的腦袋里只有一條軌道,這個(gè)可不是友好的表現(xiàn)。想當(dāng)年,小編上高中的時(shí)候,被人開玩笑說(shuō)是單細(xì)胞生物,跟這個(gè)腦袋里只有一條軌道的倒是同病相憐了。
9. More holes than a Swiss cheese
“Swiss cheese”瑞士奶酪,一般是白色或者淺黃色,質(zhì)地偏硬,但是奶酪上總是有很多大大小小的洞。有說(shuō)法說(shuō)是細(xì)菌造成的,所以幽默的英國(guó)人民又抓住了槽點(diǎn)。比瑞士奶酪的洞還要多,那么肯定就是有問題的。如果英國(guó)人說(shuō)什么東西比瑞士奶酪的洞還要多,那就是說(shuō)這個(gè)東西有很多問題。
10. Do a Devon Loch
“Devon Loch”是指1956年英國(guó)越野障礙賽(Grand National Race)的一匹馬,在即將到達(dá)終點(diǎn)的時(shí)候倒地不起,錯(cuò)失冠軍。所以“Do a Devon Loch”的意思就是功敗垂成。
去英國(guó)留學(xué)的你可能還會(huì)遇到其他的一些組合起來(lái)聽不懂的話,這是很正常的現(xiàn)象不要緊的,平時(shí)生活中多積累多問問身邊的人,時(shí)間久了你也就懂了。
相關(guān)留學(xué)咨詢,請(qǐng)趕快撥打400-666-1553(中國(guó)大陸), 0044(0)203 206 1211(英國(guó)本地)!