同聲傳譯到底是什么?英國哪些大學在這方面是最好的?如何申請這個專業(yè)。本文介紹了英國大學口譯專業(yè)的就業(yè)情況以及著名大學的推薦。在線顧問
什么是同聲傳譯?
首先,翻譯是對任何形式的語言信息轉(zhuǎn)變的概括,而翻譯又分為筆譯(即筆頭翻譯)及口譯(口頭翻譯)。其次,口譯分為“同聲傳譯”(Simultaneous interpreting,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”)和“交替?zhèn)髯g”(Consecutive interpreting,簡稱“交傳”),二者不同之處在于同傳是指同聲傳譯員通過專用的設(shè)備,在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,而交傳則是指等待發(fā)言者講話結(jié)束后單獨進行口頭翻譯,比“同聲傳譯”所需時間要長一些。
所以其實同傳學習只是口譯學習的一部分,所有開設(shè)同傳的英國大學都會教授交傳,因此這個專業(yè)都總稱為口譯,而并不只是同傳或是交傳。
口譯的職業(yè)前景如何?
由于具有不占用會議時間的優(yōu)勢,同傳已發(fā)展成為會議口譯中最常用的模式。當前,幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織都采用了同傳作為標準口譯模式。而交替?zhèn)髯g則多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會,以及一些小型研討會等。該專業(yè)的畢業(yè)生既可以做自由譯員,直接承接各類同傳交傳任務(wù),也可以進入公司,做全職翻譯。
英國開設(shè)口譯專業(yè)的大學有哪些?
1、巴斯大學(University of Bath)
巴斯大學歷史悠久,被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一。其提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位。巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,并非純學術(shù)理論導向,學生有機會至聯(lián)合國在歐洲舉行之會議進行觀摩,英國大學學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課。其實力這么強,入學要求當然也相當高。
開設(shè)專業(yè):MA in Interpreting and Translating
2、紐卡斯爾大學(Newcastle University)
紐卡斯爾大學匯聚了全世界頂尖的教師,其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學。學生可依專長和興趣選擇以下四種領(lǐng)域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者MA Translation Studies翻譯學碩士。
開設(shè)專業(yè):
1) Translating and Interpreting MA
2) Interpreting MA
3) Translating MA
4) Translation Studies MA
3、曼徹斯特大學(University of Manchester)
曼徹斯特大學是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學,是英國最有名、最受歡迎的大學之一,也是英國著名紅磚大學之一。曼大以教學嚴謹,學術(shù)風氣自由著稱,創(chuàng)新作為教學和學術(shù)研究的主導思想,已形成傳統(tǒng)。大學翻譯和跨文化研究學院在1995年開設(shè)了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國翻譯和口譯專業(yè)中的領(lǐng)頭院校之一。
開設(shè)專業(yè):Translation and Interpreting Studies MA
4、利茲大學(University of Leeds)
作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規(guī)模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學之一,利茲大學現(xiàn)代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學生學習的知識對未來就業(yè)有所幫助。
開設(shè)專業(yè):
1) Applied Translation Studies MA
2) Translation Studies and Interpreting MA
3) Conference Interpreting and Translation Studies MA
4) Interpreting: British Sign Language-English MA
5) Screen Translation Studies MA
5、薩里大學(University of Surrey)
說到薩里就不得不提到一個人,他就是林超倫,他在英國薩里大學開設(shè)商務(wù)口譯課程。曾在英國BBC工作7年。從上世紀90年代中期以來,林超倫博士一直擔任英國外交部首席中文翻譯,負責英國女王、首相(包括梅杰、布萊爾、布朗、卡梅倫四任首相)及其主要內(nèi)閣成員的口譯任務(wù),參與接待的中國領(lǐng)導人。薩里大學的翻譯中心自1985年成立以來有20多年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學安排了理論結(jié)合實踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學生還可以選擇針對商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓練。從1985以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國以及世界各地提就業(yè)的機會。大學任教的老師經(jīng)驗豐富,不論從實踐還是到學術(shù),都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務(wù)方面、視聽方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務(wù)方面,這個在其他大學是不常見的。
開設(shè)課程:
1) Business Translation with Interpreting MA
2) Translation MA
3) Audiovisual Translation MA
4) Specialist Translation and Translation Technology MA
5) Monolingual Subtitling and Audio Description MA
以上關(guān)于英國大學口譯專業(yè)就業(yè)和名校推薦的詳細介紹,如有其他疑問,可以咨詢英國留學在線顧問
相關(guān)留學咨詢,請趕快撥打400-666-1553(中國大陸), 0044(0)203 206 1211(英國本地)!