很多同學(xué)現(xiàn)在非常懼怕碰到印度考官,因?yàn)橛《热说陌l(fā)音整體上比較奇怪,很多中國學(xué)生不是特別適應(yīng),
英國有很多的印巴人,他們在
英國的IT和通訊行業(yè)領(lǐng)域里起了非常重要的作用,而且很多人在這一行業(yè)里從事customer service工作,連
英國本地人有時(shí)都叫苦不疊,因?yàn)樗麄円猜牪欢娫挼目谝簟?br>
首先從心態(tài)上來說我們應(yīng)該給予彼此更多的理解,不要因?yàn)橐粌删渎牪欢托臒庠,你可以要求他說慢一些,多重復(fù)幾次,或者寫下來一些 Keywords,總之會(huì)有一些溝通技巧的。筆者在
英國有很多印度和巴基斯坦的同學(xué),一開始和他們溝通時(shí)真是困難重重,但一來二去也就慢慢適應(yīng)了。印式英語”的確同中國人熟悉的“標(biāo)準(zhǔn)英語”有些差別!坝∈接⒄Z”(Hinglish)是印度人把印地語和英語兩個(gè)詞結(jié)合起來的一個(gè)人造詞,好比中國有 Chinglish差不多。印度英語的書面語言一般都是很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模踔劣行┙?jīng)典英語的“古樸”風(fēng)范,其難就難在發(fā)音、語調(diào)和詞匯三個(gè)方面。
印式英語在發(fā)音方面的“特點(diǎn)”往往給最初接觸者以深刻印象。很多人都熟悉那句著名的“I'm dirty (thirty)and mywife is dirty (thirty)too”的例子。由于受印地語等地方語言發(fā)音和語調(diào)的影響,印度人的英語很難區(qū)分t和d、p和b、l和r這幾個(gè)音。“th”的音讀得很像 “t”,不發(fā)聲的輔音“r”也往往讀出聲來。上面那句例句英語意思是“我三十歲,我妻子也是三十歲!钡糜∈桨l(fā)音讀出來就變成“我很臟,我妻子也很臟” 了。一個(gè)有趣的現(xiàn)象是,有些印度人喜歡將音節(jié)后面的輔音g讀出來,好像日語讀外來語的方法。比方說morning要讀成“morning-ge”,最絕的是有一次一個(gè)印度朋友談起華盛頓,說成“washingge-ton”(“華盛格頓”),讓我愣了好半天。
關(guān)于語調(diào)方面的“妙處”,用文字來形容實(shí)在難以惟妙惟肖,但如果你聽過兩個(gè)德里的大學(xué)生用英語對話,一定會(huì)覺得很難忘。其特點(diǎn)是語速非?,其婉轉(zhuǎn)起伏宛如印地語一般。
詞匯也許是印式英語中讓人最頭疼的部分了。除了英美語言習(xí)慣不同(印度人總體上講屬英式英語),比方說印度人管“去外地”叫“go out ofstation”,而美國人的說法是“go out oftown”,印度人管領(lǐng)導(dǎo)人的車隊(duì)叫“cavalcade”,而美國人則叫“motorcade”等等,印度人還把很多印地語的詞帶到英語里來,進(jìn)行 “創(chuàng)新”。
翻開一份印度餐的菜單,整整齊齊用英語字母拼出來的菜名aloo、paneer、gosh,如果沒有下面標(biāo)注的英語解釋,你根本無法知道它們原來是土豆、奶酪和羊肉。數(shù)字表達(dá)方面,印地語的“十萬”lac和“千萬”crore等也已成為當(dāng)?shù)赜⒄Z的正式詞匯。
另外,印地語有兩個(gè)很有用的后綴也“堂而皇之”地躋身于印式英語,一個(gè)是“-ji”,一個(gè)是“-na”。前者表示尊敬的意思,一般放在人名字的后面,比方說索尼亞尊稱為“Soniaji”(索尼亞“吉”),阿德瓦尼叫“Advaniji”,濕婆神叫“Shivaji”。但一些中下層印度人士英語不太好,便在所有英語詞匯后面都加上“ji”,以求“保險(xiǎn)”。有一次記者與一個(gè)印度門衛(wèi)對話,他從打招呼、回答我的問話到道別,只用了三個(gè)詞:“hello-ji”(“哈羅吉”)、“sir-ji”(“先生吉”)、“ok-ji”(“0K吉”)。令人叫絕!皀a”在印地語表示否定,一般放句尾時(shí)表示反意疑問。例如標(biāo)準(zhǔn)英語講“You were there,right?”(你當(dāng)時(shí)在那兒,對吧?)現(xiàn)在許多印度人口語中會(huì)說:“You were therena?”表示相同的意思。
至于其他一些具有“印度特色”的詞匯,例如saffron (藏紅花,在印度指代表印度教的杏黃色,引申指印度教團(tuán)體和人士)、parivar(印地語“家族”之意,在政治中指國民志愿團(tuán)、濕婆軍等印度教團(tuán)體的總和)、Hindutva(印度教復(fù)興運(yùn)動(dòng)),在閱讀時(shí)碰上了,即使知道其字面意思,要掌握其深層社會(huì)政治含義則是又一層的境界了。
其實(shí),印度人說英語沒有想象中那么恐怖,比起某些國家比如日本、菲律賓要好得多,只要熟悉印度人說話的典型特點(diǎn)在交流中就不會(huì)存在巨大的困難。
相關(guān)咨詢請撥打400 666 1553(中國)0203 206 1211(
英國) 或發(fā)郵件到china@peinternational.co.uk(中國)enquiry@peinternational.co.uk (
英國)