每個國家都有自己獨到的俚語和歇后語,這是在本國學習語言的時候很難能夠學到的,而以下10個俚語想必只有在英國學習生活的華人才有機會聽過,不過你知道它們是什么意思嗎?
Pop one’s clogs
被譽為是最英國的一句俚語,有超過50多年的歷史,意思是死亡或去世。
例子:By all means enjoy a partnership with a popular celebrity but if said famous person’s clogs decide to pop, you may want to consider cancelling that scheduled post.
That went down a treat
一般很少用于美國的俚語,多用來形容食物值得一試,而且treat一般只用單數。
例子:We are grateful that she has forked out for the baby’s blanket/gonk needs, and so won’t bother to question why she has failed to give me the boxset of classic episodes of The Banana Splits, which I had specifically hinted would go down a treat.
Take the mickey out of someone
也是一個在美國很少見到的俚語,意思是開某人的玩笑或者取笑某人。
例子:That phrase has come back to haunt me on many mickey-taking occasions since.
Itchy feet
這句俚語多用來形容一個人想要嘗試新鮮的事情。
例子:I tend to get itchy feet after 18 months so there must be something special about Football Focus – we’re here today and I’ve still got butterflies in my stomach.
At a loose end
這句話可以形容你很悶或者沒有任何事情可以做。
例子:He’s been at a loose end ever since he retired.
Another string to your bow
用于形容你有另一樣求生或者生存技能,特指可以幫到你求職方面的技能。
例子:I’m learning French so I’ll have another string to my bow.
As the actress said to the bishop
等同于英語中另一個短語‘That’s what she said’的意思,多使用于英國,用來做強調之用。
例子:Heavens, that’s a big one – as the actress said to the bishop.
Cheap as chips
字面意思就容易理解,用來形容遇到再便宜不過的東西時候的激動,多半用在感嘆某樣東西已經便宜到家了。
例子:Only a fiver for a ticket — cheap as chips mate!
Look after the pennies and the pounds will look after themselves
與其說是俚語,不如說這句話是老一輩經常教育年輕人所用的一句經典,字面意思其實已經很明確,就是不要浪費一分一毫,因為這些錢省下來都會是很可觀的一筆費用。其實也有點像中國的一句老話:積水成淵,積土成山。
Nosy parker
這個詞是形容那些喜歡管人家閑事的人,如果你實在受不了有些人嘻嘻歪歪喜歡嚼舌頭,那么你就可以說他們是nosy parker。
例子:Stop being such a nosy parker! They’re having a private conversation!
推薦閱讀: