翻譯,就是游走在兩種語言之間的藝術,漢語,博大精深,具有豐富的文化底蘊。英語,是這個全球化的今天世界通行的語言。譯者重視信,達,雅,可見,要想能夠真正成為一名優秀的翻譯,必須要走進語言文化環境之中,從深處了解這兩種語言。
說說英國大學的翻譯專業:
我們生長在中國,從小接受中華文化的熏陶,然而,我們全部英語的學習來源于我們的老師,我們的中國籍老師,如果想要真正成為一名翻譯,我們最應該做的是到英語的母國,英國去,向英國人學習純正的英語。
說說翻譯專業比較好的英國大學:
一、巴斯大學
巴斯大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的四個會員大學之一,翻譯與口譯專業為歐洲議會特別撥款給巴斯大學所設立,志為聯合國和歐洲議會輸送優 秀翻譯人員。是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學校之一。多年來已造就無數翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄 等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會至聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩, 故任何學術背景領域者皆可申請。
巴斯大學口譯與翻譯碩士課程已有超過40年歷史,畢業校友在各國從事與語言相關的工作。第一學期,所有學生 依照核心課程學習專業翻譯、同步口譯、連續口譯,在第二學期學生可以有更多不同的課程選擇,進一步提升專業能力。在學習期間,學生有機會到各大公共機構和 私人公司實習,實地應用所學知識和技能,并獲得口譯和翻譯工作的親身經驗。
MA interpreting and translating同聲傳譯,該專業是巴斯的王牌專業,學制為12個月,世界頂級口譯專業之一,該專業可以給學生提供聯合國試聽的機會,師資力量雄厚。
入學要求:二等一學位,雅思要求總分7.5分,單項不低于6.5。
二、紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學的現代語言學院的口譯/翻譯碩士課程,是英國大學中設有中英/英中歷史最悠久的。紐卡斯爾大學的現代語言學院是全世界唯一設有從高級文憑, 碩士,到博士學位課程的大學,提供優秀學生在翻譯及口譯的領域內進修和研究的機會。除去巴斯大學的同傳之外,第二個英國最受歡迎的大學,每年也會安排來國內進行面試。
紐卡斯爾的翻譯課程為將來有意開拓翻譯或口譯事業的學生設計了一年或二 年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。
兩年課程的第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),當 然了優秀的學生可以申請直接進入第二年的學習。MA課程中學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting翻譯及口譯碩士、或者MATranslation Studies翻譯學碩士。同時,在學習期間研究所每年會帶隊學生自費前往歐盟和聯合國參觀及學習國際會議口譯。歷屆畢業校友們回國后,絕大部分都能迅速 順利進入頂尖的翻譯公司或口譯界發揮其專長,或在大學里任教。
入學要求:二等一學位,雅思要求分別是一年制總分7.5,單項不低于7;兩年制總分7分,單項寫作和口語不低于6.5,聽力和閱讀不低于6。
三、利茲大學
作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學 之一,利茲大學現代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業的學 生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養合格的翻譯專業人才,希望學生學習的知識對未來就業有所幫助。
MA conference interpreting and translation studies會議口譯,是專門的會議翻譯,學制12個月。
入學要求:二等一學位,雅思要求7分,聽力寫作不低于7.5,閱讀寫作不低于6.5分。
四、威斯敏斯特大學
威斯敏斯特大學同巴斯大學、倫敦城市大學和赫瑞瓦特大學同為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的會員,曾經也是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員 之一,具有一流的師資和全英領先的翻譯與口譯教學水平,雖然對該校的成員認證已在三年前被取消(詳見EMCI網站),學校也因此關閉了會議口譯專業,目前 的課程設置較以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教學水準并被廣泛認知,每年申請的學生數量依然很多。只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大學已經關閉 了EMCI課程,所以目前英國大學暫時沒有EMCI成員大學,但學生依然可以申請該大學的口譯(偏向公共服務口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業,有 能力的學生也可以申請AIIC成員認證(AIIC只針對個人認證,而非大學)。同時,威斯敏斯特大學地處倫敦市中心,學生可以接觸到各種大型的會議和會 展,擁有倫敦以外的學校所沒有的鍛煉的機會。
MA translation and interpreting 同聲傳譯,外交部口譯制定培訓點,學制12個月。
入學要求:二等一學位,雅思總分7,單項不低于7。
五、曼徹斯特大學
曼徹斯特大學是英國最大的大學之一,享用英國最好的大學設施,具有出色的研究和教學經驗同時,教職員工具有廣泛而豐富的教學和研究經驗,并在很多領域出 版了筆譯和口譯理論與實踐書籍。同時,學校的教學內容注重豐富實用,全部專題講座和部分課程聘請相關的高級筆譯或口譯人員,結合自身的工作實踐進行講授、 并與學員交流。
曼徹斯特大學口譯課程能讓學生了解筆譯和口譯研究在中外跨文化交流問題上擔當的角色。跨學科之間,筆譯和口譯研究的本質,及 基于理論與實踐其相互的聯系。主要針對目前現有的方法、問題及未來潛在的發展變化進行研究。筆譯、口譯和其他種類的語言在運用和交流上存在的聯系,包括語 言模式、文本組織、非書面符號和非語言交流。通過情景式筆譯或口譯實踐,體驗習慣筆譯者或口譯者的在不同經濟領域中的角色。
入學要求:雅思7分,單項不低于7分
MA translation and interpreting studies 同聲傳譯專業,學制12個月。
入學要求:二等一學位,雅思總分7,單項寫作不低于7,這個學校的筆譯專業是全英國最好的。