其實,很多同學不知道,在雅思考試中,如果語法使用的不正確,不僅傳達出的意思很可能出現偏差,也會給考官留下英語表達水平糟糕的印象。
因此,學習語法對準備雅思考試十分有必要。那么,就來看看有哪些使用誤區吧!
誤區一、such as與for example的混用
我們知道,在表示舉例子的時候,such as與like是完全等同的,如:Wild flowers such as/like orchids and primroses are becoming rare。
但是,同學們對于Such as、for example 的把握還是不夠準確。我們都知道,后者接句子前者接詞語表示舉例子。
于是,就有了下面的寫法:
There is a similar word in many languages,such as in French and Italian。
這里的such as改為for example為好,因為“in French and Italian”其實是“there is a similar word in French and Italian”的簡化,所以要用for example來引出例證。再來看幾個類似的例子:
It is possible to combine computer science with other subjects, for example physics。
誤區二、assume 及claim 使用不夠準確
我們知道,think,assume,claim是議論文中常用引出觀點的動詞。
在實際作文中,同學們往往認為幾個詞的意思是一樣的,完全可以代換,所以拿過來就用。
甚至還有同學把consider也拿過來與之混用。我們首先還是從定義來看這幾個詞的不同:
Think: to have opinion or belief about sth。
翻譯為“認為”,通常接賓語從句來表達比較確定的觀點。
Assume: to think or accept that sth is true but without having proof of it。
翻譯為“假設、假定”,是否有事實依據是不確定的。
Claim: to say sth is true although it has not been proved and other people may not believe it。
翻譯為“聲稱”,用這個詞往往意味著不贊同緊跟其后的觀點,所以很少用作‘I claim that…
Scientist are claiming a breakthrough in the fight against cancer, but in fact, …。
所以‘It is claimed that’通常翻譯為“有報道稱。。。”。和‘it is reported that ’的區別在于后者翻譯為“據報道”,往往代表著作者贊同報告的內容,
Consider: to think about sth carefully, especially in order to make a decision
翻譯為“考慮”,一般不用作引出觀點,看個例子:
We are considering buying a new car。
所以,千萬不要在雅思大作文的第一段(觀點表達段)就因為用詞把握不準而導致對整篇文章的低分印象。
誤區三、介詞使用錯誤
1、普通介詞的誤用
一般表現為固定搭配錯誤,如常把provide sb with sth用成provide sb sth; be satisfied with用成be satisfied for等等,雖然這樣的錯誤看似無傷大雅,但在考官眼里就是影響順暢閱讀的,當然會影響最終成績。
解決的辦法簡單而古老:把常見的固定搭配牢記于心,問題自然就解決了。
2、“to”作為介詞的誤用
“to”最常見的用法是以動詞不定式符號的形式出現的,所以,同學們也已經習慣了“to do”的固定搭配。
對于一些如walk to me,to the left等介詞to表方向等常見用法一般也不會出現錯誤。但是,對于與動詞搭配的介詞to就會經常犯錯:
如:
More and more students have taken to depend on their parents to make decision for them。
這里的‘take to’ means ‘to begin to do sth as a habit’其中‘to’為介詞,所以后面只能接名詞或相當于名詞的詞,如動名詞。所以,句中depend on 應改為“depending on”。
“take to”的另一個常用用法也需要牢記:
He hasn’t taken to his new school. (這里‘take to’ means ‘to start liking sb or sth’)
Prefer A to B中的“to”也是介詞,會有prefer doing sth to doing sth/ prefer sth to sth else,另外,“prefer to do sth rather than do sth”中的“to”可是真正的不定式符號。
類似的常用用法請同學們牢記:
Be used to doing
Adapt to doing
Adjust to doing
prefer doing sth. to doing sth。
Be accustomed to doing
See to doing
等等,請注意平時仔細積累。
誤區四、表“建議”的詞匯后面忘記用虛擬從句
這是摘自學生雅思作文中的一個病句:
I suggest he continues his study instead of working after graduation from high school。
因為‘suggest’翻譯為“建議”,所以后面的從句應該用虛擬語氣,句中“continues”部分應該改為“(should) continue”。
在此,小編提醒您,一定要牢記以下常見表“建議”的詞匯,而且要記住這些詞接從句時要用虛擬語氣:
Recommend,suggest,advise
誤區五、compare與contrast的誤用
我們先從兩者的定義入手來看兩者的區別。
Compare的定義為:to examine people or things to see how they are similar or different.
Contrast的定義為:to compare two or more things to show the difference between them。
由定義不難看出前者側重于找到兩個或多個事物的異同,而后者則側重于它們的不同。
看個例句:
It is interesting to compare their situations to ours./It is interesting to contrast their situations to ours。
前一句翻譯為:對比一下我們的情況與他們的情況會很有趣。
后一句的翻譯為:我們的情況與他們的情況有很大的不同,這很有趣。
再看一個引自OXFORD ADBANCED LEARNER’S DICTIONARY的例子:
There is an obvious contrast between the culture of East and West。
The company lost $7 million in contrast to a profit of $6.2 million a year earlier。
When you look at their new system, ours seems very old-fashioned by contrast。
不難發現,Compare翻譯為“與。。。相比”而contrast可譯為“明顯不同的是。。?!保杏涍@種翻譯方式就不會用錯彼此了。
更多相關資訊,歡迎登陸優越留學官方網站瀏覽!
優越教育被英國外交部、倫敦大使館和英國工商局三重認證的資深留學機構,總部位于倫敦,是英國當地注冊的正規教育咨詢公司。
★英國總部
★地址:倫敦1區利物浦街地鐵站維多利亞大道您可以與我們提前預約上門咨詢。
★上海代表處
★地址:上海浦東金茂大廈31樓。
★南京代表處
★地址:南京市中山東路18號國際貿易中心11樓C4(原南京英國簽證中心)(地鐵站步行2分鐘)。
■主站//www.peinternational.co.uk
■英國站//bjhtjs.com
■美國站//bjhtjs.com/usa
■澳新加站//aoxinjia.peccn.com
優越教育中國區咨詢熱線:400 666 1553
英國區倫敦總部咨詢熱線:+44 (0) 203 2061212
微信平臺:優越留學倫敦,優越留學上海,優越留學南京