面對狂奔的公牛,曼城巡警翻身躲避墻后、大喝一聲“bullocks!”
初到英國的人難免在街頭巷尾常聽到人們動輒一句bullocks! 讓人丈二和尚摸不著頭腦。
世界各地的英語國家都有一兩句民間最常用、最愛用的“粗話”。多數(shù)因過于粗俗難登大雅。
而“bullocks!”這個可能是最有英國特色的俚語,雖然也算是粗話,也很難寫入女王或內(nèi)閣總理大臣的講話稿,但是在民間,文人騷客、凡夫草民即使在公眾場合喝上一句基本上還是可以被大眾容忍的。
最近英國西北第一大城曼徹斯特的一個警察,在郊外小鎮(zhèn)Chorlton(音:輟爾敦 / 意:古英語“民夫屯”)與一群掙脫運輸車牢籠的小公牛不期而遇。
在兇猛小公牛的橫沖直撞中,被逼無奈的巡警翻身躍過一堵矮墻以為屏蔽,據(jù)說翻墻時曾大叫一聲“bullocks!”
主要用法
此情此景中這種用法真是再英國英語也沒有了。
此詞一般為名詞用,原指公牛的生殖器,如今在英國俚語中也被泛用指被閹小公牛。
如果是美國或加拿大的警察,路遇瘋牛逼迫這種情況,文明一點的會說“shit!”(屎),不檢點的可能都會用到所謂的“fXXX”(類似中國國罵)一詞來表示“糟糕!”的意思。
而英國人遇到壞運氣、遇到不測、遇到觸霉頭事情時,往往會一句“awww......bullocks!”(哎呀!糟糕。。表達的情感可能與上述美加英語類似,但聽上去相對要文雅一些。
另外,如果某人信口雌黃、天上地下,聽眾中也很可能會竊竊一聲“that's bullocks!”(胡說八道。
一樣道理,美國和加拿大的英語人在這種情況更習慣使用的可能是“bullshit!”自然比英國俚語的講法要缺少了些許斯文。
相關(guān)咨詢請撥打400 666 1553(中國)0203 206 1211(
英國) 或發(fā)郵件到china@peinternational.co.uk(中國)enquiry@peinternational.co.uk (
英國)