CCTV
初到英國,看到處處都是 CCTV 的標(biāo)志。我當(dāng)時(shí)很佩服中央電視臺在英國的影響力,后來才發(fā)現(xiàn),此 CCTV 非彼 CCTV。這里隨處可見的 CCTV 其實(shí)是閉路電視的縮寫——closed circuit television。
Plagiarism
一個(gè)同學(xué)的作業(yè)發(fā)下來只有23分,末尾“plagiarism”一詞至今我仍記憶猶新。盡管他本人說都是看書然后自己寫的,但因?yàn)闆]有按照應(yīng)有的 citing system 標(biāo)明出處得此下場。以英國為代表的西方學(xué)術(shù)界,對知識產(chǎn)權(quán)是很小心的。
Learning Resources Centre
剛到學(xué)校,與人相約圖書館,但找了很久都沒看見 Library 的指示牌。后來才知,學(xué)校沒有 Library,只有 Learning Resources Centre。這絕對不是傳統(tǒng) Library 的花哨名字,而是名副其實(shí)地提供 learning resources 的場所。除了書籍、雜志、journal、報(bào)紙外,還有CD、DVD、錄象帶、掃描儀、地圖等等。
Black
以往凡是黑人,一并稱為 Black。來到英國,發(fā)現(xiàn)人家會很認(rèn)真地告訴你,I am Caribbean British(原籍加勒比國家的英國黑人),或者 I am African British(原籍非洲國家的英國黑人)。曾有人指點(diǎn)如何辨別是 Caribbean 的還是 African 的黑人,但始終不得要領(lǐng)。
Asian
在英國,如果填表要選擇你的種族是否 Asian,不要打勾,因?yàn)?Asian 在英國所指的是印巴人。我們與日本人、韓國人等同為 Oriental。千萬不要對錯號、入錯座。
Underground 和 Subway
來到倫敦已經(jīng)數(shù)月,當(dāng)然知道地鐵叫 underground(或者tube),而不叫 subway。這天過馬路要找 subway(地下人行通道),順著街道拐角處的一碩大指示牌走去,走到盡頭卻發(fā)現(xiàn)進(jìn)了家快餐店,原來是家美國的快餐連鎖店,叫 subway。真是誤人不淺。
Posh and Beck
老是看到這兩個(gè)詞配在 Victoria Beckham 和 David Beckham 旁邊,過了很久才知道這說的就是他們夫婦二人。Posh 是 Victoria 還在 Spice Girls 時(shí)候的昵稱(Posh Spice),Beck 大概就是為了講究簡短上口而成的吧。他們可是英國的金童玉女,哪個(gè)星期沒出現(xiàn)在報(bào)紙上就是怪事了!
Pop Idol
英國一個(gè)很高收視率的電視節(jié)目,類似“新秀歌唱大賽”。聽說現(xiàn)在一屆不如一屆,但我有幸目睹第一屆決賽時(shí)英國人的狂熱。報(bào)紙、雜志熱捧,電臺電視追蹤,比賽當(dāng)晚有英國同學(xué)因?yàn)橐粗辈ザ鴷缯n。手機(jī)短信投票結(jié)果顯示,冠亞軍之間僅差10萬票,引來不少唏噓。
Blockbuster
英國每個(gè)社區(qū)的街頭巷尾都有藍(lán)黃相間的 Blockbuster 的大字招牌,就是錄象帶出租店。我納悶,這錄象帶還有人看嗎,都 DVD 時(shí)代了。結(jié)果一去人家家里,才發(fā)現(xiàn),85%人家沒有 DVD 機(jī),反倒有一半以上人家有錄象機(jī),難怪 Blockbuster 不至于關(guān)門倒閉。
Mind the Gap between the Train and the Platform
每次坐地鐵,在到站車門打開之前,這句話都會被廣播一次。我開始以為列車和站臺確實(shí)很大間隙呢,一看也就10到20公分的“落差”。后來發(fā)現(xiàn)有些站確實(shí)間隙很大,甚至腳可以插下去探到鐵軌?磥磉@話不是空穴來風(fēng),很欣賞這種人文關(guān)懷。
Crispy Duck
去唐人街的中餐館,要問最受歡迎的是什么 dish,那當(dāng)數(shù) Crispy Duck(香酥鴨),也就是北京烤鴨的入鄉(xiāng)隨俗版。很奇怪,在這里很受歡迎。我們則覺得還是叉燒好吃!
相關(guān)咨詢請撥打400 666 1553(中國)0203 206 1211(
英國) 或發(fā)郵件到china@peinternational.co.uk(中國)enquiry@peinternational.co.uk (
英國)