小制作電影《瘋狂的石頭》捧紅了新生代導(dǎo)演寧浩,也為方興未艾的影視方言再助一陣。深重、響亮、擲地有聲的重慶話在電影中大放光彩,香港職業(yè)劫匪的廣東話口頭禪“我頂你個(gè)肺”也流行一時(shí)。影視作品大量使用方言,顛覆國(guó)語(yǔ)普通話隱含的意識(shí)形態(tài)正統(tǒng)性,傳達(dá)出社會(huì)文化的地域特色,這種做法早已屢試不爽。過(guò)去是港式粵語(yǔ)和京片子打頭陣,現(xiàn)在有東北話與陜西話橫行屏幕,唯一的例外是衰落中的上海話。
多年前,我曾在上?催^(guò)滬語(yǔ)電視劇《孽債》,感覺(jué)演員的說(shuō)白聽(tīng)起來(lái)與生活中的上海話頗有差距。那種嘗試帶來(lái)的影響是水波不興,留下的結(jié)果是下不為例。90年代后期懷舊大潮勃興,上海話卻淪為王家衛(wèi)電影中60年代香港小家庭牌桌上的生活點(diǎn)綴而已,但對(duì)于上海人和上海文化來(lái)說(shuō),上海話是重要的。30年代,上海話是中國(guó)新潮流行語(yǔ)匯的輸出源;90年代以后,上海話則成為需要保護(hù)和捍衛(wèi)的對(duì)象。我們這一代人大都在90年代前期離開(kāi)上海。10年后,我的朋友站在南京路與西藏路交叉路口的人行天橋上環(huán)顧四周,發(fā)出了“上海人在哪里”的感嘆;我則在電視上看著土生土長(zhǎng)的活蹦亂跳的年輕一代用上海話讀不清“我”與“下”的區(qū)別,感到非常氣餒。
過(guò)去有“敦煌在中國(guó),敦煌學(xué)在國(guó)外”之說(shuō),我現(xiàn)在不免也會(huì)平生“上海在中國(guó),上海話在國(guó)外”之感。90年代開(kāi)始,上海再次成為移民城市目的地,上海話因缺乏吐故納新、同化異類(lèi)的自我生成機(jī)制而成為被動(dòng)的受污染對(duì)象。一位來(lái)自山東的新上海人,在大學(xué)里記住幾句常用的上海話,比如上課就是“想哭”,下課就是“我哭”,這種對(duì)上海話展開(kāi)的大膽的異質(zhì)想像和音聲比附,是敗壞上海話純正發(fā)音的重要手段之一。相聲大師侯寶林說(shuō)過(guò)一個(gè)方言段子,講一位北京人把上海話的“汰頭”聽(tīng)成“打頭”,鬧出笑話。但真正的上海人聽(tīng)來(lái),“汰頭”與“打頭”是八桿子打不著邊的事,“打”與“汰”清濁分明,毫不相同,何笑之有?上海話也許從來(lái)沒(méi)有強(qiáng)勢(shì)過(guò),卻是小資的語(yǔ)言,優(yōu)雅的語(yǔ)言,市民的語(yǔ)言,機(jī)智的語(yǔ)言。這種特色曾表現(xiàn)在張愛(ài)玲的小說(shuō)里,也出現(xiàn)在另一位旅居紐約20多年如出土化石般存在的作家木心的筆下。因?yàn)闆](méi)有受到新興外來(lái)語(yǔ)的污染,純正的上海話唯有活在海外上海人的口耳之間。我們這一批人,或許竟成上海話最后一塊凈土。
過(guò)去10多年,移民潮翻新了上海這座城市,也沖刷了作為上海文化象徵的上海話。目前上海的現(xiàn)狀是,初級(jí)中學(xué)老師由外省人占據(jù)主導(dǎo)地位;中低檔餐飲服務(wù)業(yè)基本沒(méi)人會(huì)說(shuō)上海話;上海最活躍的幾份報(bào)紙和全國(guó)性報(bào)紙的上海站中,一線記者幾乎沒(méi)有上海人;在大學(xué)里,老師與學(xué)生對(duì)話必須罷黜上海話;上海滬劇院已經(jīng)招不到會(huì)講純正上海話的新生學(xué)員……與上海經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勢(shì)崛起形成明顯反差,上海話非但沒(méi)能南征北伐,反而在各種地方語(yǔ)言的沖擊下,不可抑制地走向粗糙化和低俗化。上海話的基盤(pán)在松動(dòng)、在垮掉,新一代上海人正在喪失作為身份象徵的上海話。
我所理解的上海話的傳統(tǒng)特色,表現(xiàn)在語(yǔ)音與語(yǔ)義兩個(gè)層面。上海話屬于中古吳語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng),完整保持了“平、上、去、入”四聲,更在清濁讀音上翻轉(zhuǎn)自如。在吳方言中,上海話的入聲韻保留最齊全,但在80年代以后出生的新生代口中,許多入聲韻已被簡(jiǎn)化歸并,或根本發(fā)不出入聲韻。也就是說(shuō),年輕一代上海人的舌頭、喉嚨、聲帶等發(fā)聲器官已在潛移默化中發(fā)生了變化。又如用上海話讀“魚(yú)”、“五”、“午”等,發(fā)后鼻濁音,北方話語(yǔ)音系統(tǒng)沒(méi)有這個(gè)發(fā)音傳統(tǒng),北方人幾乎喪失這個(gè)獨(dú)特的發(fā)音能力。
上海話的表現(xiàn)力非常強(qiáng),語(yǔ)匯豐富到令人吃驚的程度。如表現(xiàn)“很”的意思,上海話中就是“邪”、“邪氣”、“交關(guān)”、“窮”、“老”、“瞎”、“鼎”等講法,現(xiàn)在又流行“不要太”……等句式;又如形容圓叫“的粒滾圓”,形容脆叫“刮辣松脆”,形容青叫“碧綠生青”,形容生叫“面熟陌生”,讀起來(lái)舒服,聽(tīng)起來(lái)愜意。在描繪顏色方面,形容白叫“雪雪白”,形容紅叫“血血紅”,形容黃叫“蠟蠟黃”,形容黑叫“墨墨黑”,絕對(duì)形象到家;上海話多三字語(yǔ),如“插外快”、“軋苗頭”、“牽頭皮”、“觸壁腳”、“打回票”、“賣(mài)關(guān)子”、“吃豆腐”、“放白鴿”、“拉皮條”、“拎勿清”、“乒乓響”、“一只鼎”、“電影院”、“俱樂(lè)部”、“雪花膏”、“橡皮筋”、“大閘蟹”、“偎灶貓”等,都是順口悅耳,充滿海派氣息。
在近現(xiàn)代中國(guó),上海是一個(gè)獨(dú)特的存在。上海繼承了江南吳越的民風(fēng),吸收了東西文化的精華,如今又沖在國(guó)際化浪潮的排頭。上海人的特色,大都體現(xiàn)在作為文化表征的語(yǔ)言上,比如做事講究“實(shí)惠”,場(chǎng)面上追求“派頭”、“噱頭”、“摜浪頭”;罵人講究“綽刻”,把別人看成“憨大”、“屈死”、“阿木林”。上海人的聰敏、機(jī)智、務(wù)實(shí)、勢(shì)利,在上海話中畢顯無(wú)遺。某種意義上,要改造上海人,就從改造語(yǔ)言開(kāi)始。
相關(guān)咨詢(xún)請(qǐng)撥打400 666 1553(中國(guó))0203 206 1211(
英國(guó)) 或發(fā)郵件到china@peinternational.co.uk(中國(guó))enquiry@peinternational.co.uk (
英國(guó))